[Hilfe]Englisches Anschreiben für ein Praktikum

  • *Update*



    So das ist jetzt das "überarbeitete" Anschreiben....



    Und folgende persönlichen Dinge würde/soll ich noch ergänzen. Abgesehen vom sprachlichen bin ich gerade am überlegen wo ich die Sätze im Anschreiben einbinden soll. Vom Gefühl her würde ich die persönlichen Texte unter dem Absatz von Mircodoof einbinden oder?


    At the moment I am 17 years old but I will get eighteen before I will attend the traineeship/At time I’m 17 years old and my birthday is at March also I will be 18 years old at the traineeship.


    In my free time I play in a Club handball and I’m a handball referee (Schiedsrichter, soll das heißen), too. My personally strengths are to argue, to work singly, but I can also work good in a team. My teachers value at me that I’m very trustworthy and my motivation at school. (leistungsbereitschaft).



    Was könnte ich noch für persönliche Dinge über mich schreiben, damit er nen besseren Eindruck von mir bekommt?

  • ich wuerde aspire durch apply ersetzen und am ende von deinem hearing das ing weg machen




    "...at your company but my main objective is to advance my English language."


    den satz wuerde ich in 2 trennen, also das but weg und dann my main...
    hoert sich irgendwie sonst so an als waere dir der betrieb egal da es dir
    eh nur ums englisch geht



  • Vielen dank, habe deine Verbesserungsvorschläge aufgenommen. Bis auf das "hearing" das habe ich irgendwie gelassen., ich finde mit "hear" hört sich das etwas komisch an. Trotzdem danke!

  • Sehr geehrte Damen und Herren,


    hiermit bewerbe ich mich bei Ihnen um einen Praktikumsplatz in der Zeit vom 08.06.2009 – 26.06.2009. Zurzeit besuche ich seit zwei Jahren das Wirt-schaftsgymnasium mit dem Schwerpunkt BWL in Leverkusen Opladen, Ger-many.


    Ich würde gerne bei Ihnen berufliche Erfahrungen sammeln, aber mein Haupt-ziel ist es meine Englischkenntnisse in Wort und Schrift zu verbessern. (würd ich so nicht sagen...)


    Meine theoretischen BWL Kenntnisse beinhalten die Buchhaltung und die Kos-tenrechnung eines Industriebetriebes. Zudem beherrsche ich den sicheren Umgang mit Windows-Betriebssystem und dem Microsoft Office Paket.



    Ich würde mich freuen, bei Ihnen mein Schulpraktikum zu absolvieren



    Mit freundlichen Grüßen





    Dear Sir or Madam,


    (herewith) I’m aspiring for a traineeship(in your company) from june 8th to june 26th 2009. I’m doing my A-Level at the commercial high school in Leverkusen-Oplade (Germany) since two years now, with special emphasis on business studies, and will finish it next year.


    I would appreciate it if I would get the chance to gain experience at your company, and at the same time improve my English.


    I have theoretical knowledge in bookkeeping and cost accounting of industrial plants. Furthermore I’m very skilled in working with Windows-OS and Microsoft Office Packet.


    I look forward to hearing from you soon.


    Yours sincerely,
    Hackfresse Spider

  • lass das ing hinter hear weg und das Packet hinter office + das Komma vor Germany.


    <<I would appreciate it if I would get the chance to collect experience at your company but my main objective is to advance my English language>>


    Täte ich schreiben: I would appreciate if I could get the chance to collect new experience at your company and to advance my English language.


    <<I have theoretical knowledge in business studies >> tät ich theoretical weglassen, steht ja business studies


    Und dann nur "in addition" und anstelle cost accounting nur costing.


    Gruß!


    @xel

  • so, nachdemsch paar wertstoffhoftipps erhalten habe, tu ich auch noch ne gute tat
    :freak:


    -->


    hearING stimmt!
    praktikum = internship - ist meiner meinung nach geläufiger, auch bei den tommys ...
    "aspiring" habsch in dem Zusammenhang noch net gehört --> schwürd "apply" nehmen tun ...

  • Zitat von Der liebe G%tt

    :twisted: Axel, woher kommt dein Englisch??? 8-) :lol: :freak:


    Das ing hinter hear ist ein Muss, ebenso das packet hinter office, und cost accounting ist hier auch korrekt... :prost:



    bist du dir sicher was das ing angeht?


    ich bin der meinung bei dieser redewendung faellt das weg


    bsp


    awaiting to hear from you - in Erwartung von Ihnen zu hören


    oder wo liegt mein denkfehler?

  • Noch ein Vorschlag, auch wenn es sich teilweise mit dem bereits geschriebenen deckt.
    blau = Änderung orange = weglassen


    Grundsätzlich ist es im Schriftverkehr mit Briten so, dass sie aus ihrer Sicht "höflich" sind und wir das als scheißfreundlich empfinden. Also immer bißchen dicker auftragen, als man es im ersten Moment für nötig hält.



    Hoffe dir ein paar Anregungen gegeben zu haben ohne allzu besserwisserisch zu klingen.